Page 4 sur 13

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Samedi 15 Janvier 2011 à 18:20:01
par Jes
Totor a écrit:Nom d'une arme que l'on trouve au chapitre 4 "Heirs to Tragedy" (et surement dans les autres j'imagine.

Tueur de dragons

Atq: 115, 2 attaques, attaque spéciale
Lame prodigieuse qui a maintes fois décimé les wyrms.

Sachant que d'un autre côté l'on a:

Tueuse arrogante

Atq: 95, 3 attaques, attaque spéciale
Epée à plumes d'un noir d'encre...

Le fait que le nom soit masculin pour "Tueur de dragons" est désiré?


C'est vrai que la logique voudrait qu'on mette tous les noms d'épées au féminin ;) Faudra qu'on discute de ça.

Totor a écrit:Chapitre 4 "Heirs to Tragedy" Juste avant la dernière bataille où il faut sauver Phiona. Quand les personnages la poursuivent et qu'ils sont dans la forêt Auguste dit:

"Bien que très fière elle ne se jetterai pas corps et âme..." Jetterait, petite faute de frappe.

Toujours au même endroit mais juste après le combat. Peu après que la valkyrie s'en aille avec Phiona.

Auguste dit: "Pourquoi mes enfants doivent-ils être punis pour pour leur bravoure ?"


Vu, merci ;)

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Dimanche 16 Janvier 2011 à 14:58:58
par Totor
Pas sûr que ce soit une coquille mais on ne sait jamais. Dans le chapitre 5 "Lament of the Lost", la seconde bataille dans laquelle on affronte quelques monstres. Le nom du boss est "Griffin". Alors je ne sais pas si c'est voulu de laisser le mot en anglais ou si c'est juste une petite faute de frappe entre le "o" et le "i" de Griffon.

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Dimanche 16 Janvier 2011 à 17:53:54
par Soma
bonjour tout le monde, je ne sais pas si cette erreur a déjà été signalée, alors dans le doute, je la mets ici

Vers la fin du chapitre 1, on se dirige vers le "Hameau de Marteigh" et on déclenche l'événement "A travers le comté"
s'en suit un dialogue entre Ailyth et Wylfred où à un moment Wylfred dit:
Chez moi, sur la tombe de ma sœur.
Cela fait bientôt trois années
qu'elle nous a quitté

il manque un "s" à "quitté"

passé composé, auxiliaire avoir, COD placé avant le verbe, on accorde le participe passé avec le COD
"quitté" s'accorde donc avec "nous"

en espérant vous avoir aidés

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Dimanche 16 Janvier 2011 à 18:19:49
par Loki
Soma a écrit:bonjour tout le monde, je ne sais pas si cette erreur a déjà été signalée, alors dans le doute, je la mets ici

Vers la fin du chapitre 1, on se dirige vers le "Hameau de Marteigh" et on déclenche l'événement "A travers le comté"
s'en suit un dialogue entre Ailyth et Wylfred où à un moment Wylfred dit:
Chez moi, sur la tombe de ma sœur.
Cela fait bientôt trois années
qu'elle nous a quitté

il manque un "s" à "quitté"

passé composé, auxiliaire avoir, COD placé avant le verbe, on accorde le participe passé avec le COD
"quitté" s'accorde donc avec "nous"

en espérant vous avoir aidés


Non pas dut tout, il n'y a pas de faute, je pense que tu devrais revoir ta grammaire. ;)

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Dimanche 16 Janvier 2011 à 18:55:48
par pinktagada
Si si Loki, Soma a raison, y'a un S à quitté puisque le COD est placé avant. Je te donne un exemple :

Loki a pris pinky sauvagement sur la banquette arrière de sa 205. (pas d'accord, pinky COD est placé après le verbe)

Loki l'a prise sauvagement sur la banquette arrière de sa 205. (accord, le COD l' étant pinky qui jusqu'à preuve du contraire est une fille, est placé avant)

Ceci est un exemple fictif, c'est même pas la peine de s'imaginer la scène, que ce soit clair :D

Merci de l'avoir signalé, j'avais vu la faute, elle est déjà corrigée.

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Dimanche 16 Janvier 2011 à 19:25:09
par Jes
Amis de la poésie, bonjour.

Pas sûr que ce soit une coquille mais on ne sait jamais. Dans le chapitre 5 "Lament of the Lost", la seconde bataille dans laquelle on affronte quelques monstres. Le nom du boss est "Griffin". Alors je ne sais pas si c'est voulu de laisser le mot en anglais ou si c'est juste une petite faute de frappe entre le "o" et le "i" de Griffon.


ARRRGL. Griffin, griffon, évidemment. Et dire que je suis passé je ne sais combien de fois sur cette liste de personnage sans y penser.

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Lundi 17 Janvier 2011 à 9:59:37
par Soma
Nouvelle faute toute mineure mais qui accroche mon regard à chaque fois que je passe dessus

Dans le chapitre 2A SHADOWS IN THE DARKNESS, quand on choisit de se diriger vers le Sentier de Hroethe

pendant le deuxième combat obligatoire du chapitre (celui qui se déroule à Camille en sélectionnant "Camp des rebelles", où il faut tuer le chef ennemi et où il t a 380 de péché requis), j'ai décidé de sacrifier Cheripha. Son père Lockswell est encore en vie et dans l'équipe.

À l afin du combat s'ensuit la scène où Cheripha meurt, elle parle à son père et celui-ci dit à sa fille:
Cheripha !
Mon enfant, dis moi ce qu'il se passe ?

Il faut un trait d'union à "dis-moi" et le point d'interrogation me semble bizarre

Ensuite elle répond
Je... je crois que je... meurs !
Père ! Aide moi, Père !

Encore un trait d'union manquant à "dis-moi"

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Lundi 17 Janvier 2011 à 10:22:05
par pinktagada
Des traits d'union manquant, il y en aura plein. C'est une certitude. J'ai appris la règle tardivement dans ma relecture (merci rid:) ). Donc tous ceux que tu remarqueras seront ceux-là de moins. Comme futur/conditionnel... (Mais j'me soigne).

-edit-

Règle de l'accord du participe passé quand il y a COD :

Le participe passé conjugué avec l'auxiliaire « avoir »[modifier]

Le participe passé est invariable :

* Nos enquêtes ont échoué.
* J'ai reçu des lettres.

sauf si le verbe est accompagné d'un complément d'objet direct (COD) qui le précède.
Dans ce cas, le participe passé s'accorde en genre et en nombre avec le COD :

* Les lettres que j'ai reçues.
* Merci pour tes lettres. Je les ai bien reçues.

Cette différence d'accord selon la place du COD est liée à la logique de la langue française. Le français se lisant et s'écrivant de gauche à droite, l'accord avec le COD placé avant le verbe est facile à repérer, tandis qu'un hypothétique accord avec le COD placé après le verbe l'est moins.

Cette règle est une invention du poète Clément Marot qui l'introduit en 1538 par imitation de la grammaire italienne.


Source http://fr.wikipedia.org/wiki/Accord_du_participe_pass%C3%A9_en_fran%C3%A7ais

Tu peux aussi aller là : http://www.etudes-litteraires.com/grammaire-accord-participe-passe.php

Ce qui nous donne :
Ça fait longtemps qu'elle nous a quittés.

sujet COD verbe avec auxiliaire avoir

nous étant pluriel, le verbe s'accordant en genre et en nombre avec le participe passé quand on a le COD placé avant le verbe et l'auxiliaire avoir, et bien on met un S à quittéS.

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Lundi 17 Janvier 2011 à 13:55:34
par Soma
j'en rajoute pour aider à reconnaître un COD d'un COI

Le complément d'objet direct (COD) est le mot ou le groupe de mots qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens.
C'est un complément du verbe. Il représente l'être ou la chose qui reçoit directement l'action que fait le sujet.


Je conduis la voiture.
Maman fait les gâteaux.

pour reconnaître le complément d'objet direct, on pose la question 'qui?' ou 'quoi?'.
Je conduis quoi? => La voiture (= COD)
Maman fait quoi? = > les gâteaux (= COD)


Le complément d'objet indirect (COI) est un mot ou un groupe de mots qui se joint au verbe par l'intermédiaire d'une préposition pour en compléter le sens.
C'est un complément du verbe. Il représente l'être ou la chose qui reçoit indirectement l'action que fait le sujet.


Pascal parle à son frère.
Sebastien se souvient de sa leçon.


Pour reconnaître le complément d'objet indirect, on pose les questions
'à qui? ou 'à quoi?', 'de qui?' ou 'de quoi?' et, selon le sens du verbe, 'pour qui? ou 'pour quoi?', 'contre qui?' ou 'contre quoi?

à qui parle Pascal? => à son frère (COI)
de quoi se souvient Sébastien?=> de sa leçon (COI)


2ème chose, je dois signaler tous les traits d'union manquants que je remarque?
j'avais aussi dit qu'il y avait un point d'interrogation étrange, qu'en est-il de lui?

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non luPosté: Mardi 18 Janvier 2011 à 9:13:27
par Totor
Chapitre 4 War against will.

Dans le dialogue juste après la seconde bataille quand Lenneth arrive, elle dit à Valmur en parlant de Fauxnel "Je connais ses péchés, pas ses motivations."

Le "pas" fait vraiment "sec" je trouve. Je pense que "Je connais ses péchés, non ses motivations" sonne plus juste, plus doux.

Bon après c'est vraiment chipoter ça.