✧ Baten vous ! Vous finirez (B)KO... ✧
Ça fait sept ans que rien n'était sorti de nos chaudrons, depuis Parasite Eve 3rd Birthday en 2013, précisément. Sept longues années. Baten Kaitos a été commencé il y a bien longtemps (la phase de traduction a débuté en août 2012), et ayant connu de profonds bouleversements dans sa mise à bien, tous ceux qui ont participé à ce projet sont très fiers de vous présenter la localisation française intégrale de Baten Kaitos Origin, par MYTH Project et Atelier Traduction sans qui cette sortie n'aurait pu avoir lieu.
La taille du projet, le temps passé à la traduction et les aléas de la vie réelle ont fait que l'équipe semblait morte et disparue, mais il n'en est rien. Bleachya43vier et Pinktagada sont toujours fidèles au poste, Lyan53 doit traîner pas loin de sa tanière même s'il est en relative hibernation et RyleFury d'Atelier Traduction est venu prêter main forte au groupe pour terminer le projet.
Informations sur le jeu :
Titre : Baten Kaitos Origin
Console : Gamecube
Développeur : Tri-Crescendo / Monolith Soft
Editeur : Nintendo
Date de sortie américaine: 25 septembre 2006
Genre : RPG
Entre 20 et 1000 ans avant le premier opus...
L'histoire se passe dans un monde d'îles flottant dans le Ciel. Mille ans avant le début du jeu, un dieu maléfique nommé Malpercio envahit le monde. Il fut défait par cinq héros magiciens, qui scellèrent le dieu maléfique dans les cinq « Magnus ultimes », chacun caché dans une des cinq îles principales. Les magiciens quittèrent la Terre polluée et firent léviter les îles dans le Ciel. La majorité des humains se vit ensuite pousser des « Ailes du cœur ».
(Source : Wikipédia)
Le premier opus qui se déroule après était sorti en Europe également sur GameCube en 2003, soit trois ans plus tôt, avec une équipe composée des anciens membres de Chrono Trigger, Chrono Cross et Xenosaga (l'influence se fait sentir, non ?). Ce jeu est sorti en Europe localisé mais malgré de bonnes critiques, il n'eut pas un très grand succès, potentiellement dû au manque de publicité faite autour du jeu. Le second opus traduit en français que nous vous proposons aujourd'hui n'est sorti qu'au Japon et en Amérique, certainement à cause de ces mauvais résultats, même s'il a été annoncé à plusieurs reprises.
Informations sur l'équipe de traduction :
BadTetsuo (Groupe : Atelier Traduction)
- Bêta-test
- Aide et soutien moral
- Traduction
- Traduction
Bêta-test, corrections et harmonisation
- Traduction des textes secondaires
- Programmation d'outils dédiés à la gestion des scripts
- Chef de projet
- Hack général
- Gestion des outils espagnols
- Gestion du projet
- Traduction
- Bêta-Test, corrections et harmonisation
- Création d'outils pour remplacer les outils espagnols
- Création d'outils d'extraction/insertion graphiques
- Création des patcheurs FR et Undub
- Reprise du hack et de la gestion de projet après la pause de Lyan53
- Hack ASM et graphique
- Edition graphique
- Bêta-test, corrections et harmonisation
Informations sur la traduction :
Tout le jeu devrait être traduit normalement sauf si de manière incroyable et malgré toutes les vérifications quelque chose serait passé au travers.
L'écran titre et messages système/sauvegarde/quitter : 100% traduits
Les options/menus/config et leurs descriptions : 100% traduits
Les textes en jeu : 100% traduits
Les magnus : 100% traduits
Les tutoriels : 100% traduits
Les graphismes : 100% traduits
Tout le reste que je n'ai pas en tête : 100% traduit
Pour ceux qui souhaitent jouer avec les voix jap, RyleFury a créé un patch Undub (voix jap) compatible avec notre traduction FR. Le patch Undub est à appliquer après le patch FR.
Le patch Undub est disponible à cette adresse :
>> Cliquez ici <<
Note importante :
Dans le but de nous aider à améliorer notre patch, si vous rencontrez dans ce dernier des fautes d'orthographes, des bugs graphiques ou autres coquilles à coté desquels nous serions passés, n'hésitez pas à nous le signaler dans la section dédiée à cet effet ou sur les forums ROMhack.org afin que nous puissions les corriger dans un futur patch correctif.
Nous avons besoin de vos retours pour ce faire, merci.
Rapports de bugs fautes et coquilles : >> ici << ou sur >> ROMhack.org <<
Il y a de nombreux projets bien avancés dans notre chaudron magique :
- Tactics Ogre : The knight of Lodis : La traduction est terminée, une première alpha interne a été réalisée. La prochaine étape, c'est traduire les graphismes et faire une solide beta test (maintenant qu'on sait que le jeu est jouable sans bug de A à Z). Le problème de font est résolu.
- Final Fantasy Tactics : Le projet a été repris de 0 par Alb_a_tort. Une première alpha interne a permis de résoudre tous les bugs bloquants et apporter des corrections importantes au niveau des dialogues. Il faut à présent traduire et insérer les graphismes puis faire la beta-test.
- Marvelous : Le script est traduit, relu et corrigé mais il faut faire tous les graphs et beta-test. C'est le projet le moins avancé mais Luigiblood travaillant sur la version BS, la version SNES reprend du service.
- Suikoden I œ II PSP : Bleachya43vier est allé prêter main forte à nos amis de CRH pour la traduction.
Nous espérons comme à l'habitude que vous apprécierez cette traduction, et n'hésitez pas à venir nous donner vos avis sur celle-ci dans nos forums.
Bon jeu à tous et à la prochaine !! On espère que ça durera moins longtemps...
*Ce jeu de mot foireux au possible vous est offert en hommage à notre ami de GIX, Happexamendios.
News rédigée par : Pinktagada