~ Christmas Eve ~
Comme le veut la coutume, chaque année la communauté des traducteurs s'exerce à sortir un ou quelques patchs pour les fêtes de fin d'année.
Bien que certains d'entre-vous se sont très certainement précipités sur le site de la T.R.A.F au matin de noël pour voir ce qu'il y aurait de beau à se mettre sous les crocs cette année, malheureusement il n'y avait semble-t-il aucun patch de prêt parmi les divers groupes et indépendants, et donc, pas grand chose à offrir à la communauté des joueurs qui devaient espérer une belle petite surprise.
Nombreux d'entre-nous avons également surveillé les news de près dans l'espoir qu'un projet secret surgirait de nulle-part, mais tout comme vous nous sommes restés quelque peu sur notre faim.
Quel soulagement ce fût lorsque FlashPV, un des quelques survivants du groupe Terminus Traduction, arriva au galop sur son grand et fidèle destrier pour sauver l'honneur de la communauté en distribuant non pas un ni deux, mais trois petits patchs de sa conception sortis du double-fond d'un de ses tiroirs secrets
Merci à lui et heureusement qu'il était là pour maintenir la tradition ancestrale
De notre côté, l'équipe de MYTH-Project a tenté de sortir le patch FR public pour Final Fantasy The 4 Heroes of Light que nous avons annoncé il y a quelques temps, mais comme nous nous en doutions, nous n'avons pas pu terminer les travaux à temps pour ce faire. C'est donc à regret que nous vous confirmons le retard annoncé précédemment puisque la phase de bêta-test privé reste en cours et demandera encore un peu de patience. Nous préférons ne pas précipiter la sortie publique pour vous offrir un patch le plus abouti possible le moment venu.
Du fait que cette année nous n'avions rien à vous proposer en ces fêtes de fin d'année, l'équipe de MYTH s'est concertée sur ce que nous pourrions faire histoire d'y remédier, et à vrai dire, il n'y a qu'une seule et unique chose que nous pouvions vous offrir en compensation, même si c'est assez maigre nous vous l'accordons...
Bien que nous ne l'avions pas prévu et que nous sommes quelque peu en retard niveau timing, c'est à ce titre qu'en guise de petit cadeau de noël, toute l'équipe de MYTH-Project se joint à moi pour vous annoncer le nom du projet que nous avions jusqu'alors maintenu au secret
Si vous ne l'aviez pas encore deviné en voyant la "subtile" (si si j'insiste ) bannière de cette news, il s'agit donc du jeu "Parasite Eve The 3rd Birthday" sorti sur PSP courant 2011 et pour lequel nous préparons un patch FR depuis lors.
Mais mieux que des images, voici deux vidéos qui devraient vous faire miroiter monts et merveilles :
Note : Ces vidéos qui se suivent chronologiquement contiennent environ 20 min du début du jeu et très peu de spoil niveau scénaristique pour ceux qui s'en inquiéteraient, si ce n'est la cinématique d'introduction, la présentation de l'univers et une phase de gameplay à travers un tutoriel faisant office de prologue.
Ces vidéos sont tirées d'une version WIP (Work In Progress => Travaux en cours) et donc il n'y a eu pour l'heure aucune correction ni harmonisation sur les textes.
Actuellement niveau avancement, tous les textes de la trame scénaristique principale, la plupart des menus et les tutoriels sont traduits à 100%.
Il reste une grosse partie des journaux qui ne sont pas encore traduits, ainsi que quelques descriptions des missions.
Côté graphismes, ils sont traduits à 100%.
Et en ce qui concerne les vidéos, il reste les textes incrustés dans ces dernières qui sont et resteront en anglais sans sous-titrage (ça va de l'ordre des lieux, dates, heures et titre des chapitres donc rien de vraiment incompréhensible pour les anglophobes).
Parlons maintenant des choses qui fâchent un peu (tout du moins qui ont dues prendre la tête à quelques-uns), le fameux nom de code capilotracté attribué au jeu
Nous avions donc :
1er Secret en Préparation : De Los Angeles
- Pour le smiley, rien de bien difficile, son nom (twisted) parle de lui même puisque "twisted" est le nom des monstres du jeu
- Pour le support comprenez "Premier Secret en Préparation" >> PSP
- Pour le nom, il s'agit d'un anagramme à la con qui nous donne :
De Los Angeles => Les so De l Ange => Les sauts de l'ange
L'ange étant Aya (et je ne pense pas que la gente masculine me contredira sur ce point ^^), et le principe de l'overdive (traduit par "saut astral") étant de jumper dans le temps et dans les gens, le "saut" est donc tout indiqué - A savoir que "Los Angeles" était là en guise de semi fausse piste, pour but d'éloigner de la ville de "New York" ou se déroule le jeu, mais aussi que l'opus précédent (PE2) se déroulait dans cette ville (L.A.) au début du jeu (d'ou le "De Los Angeles" pour "2 Los Angeles" )
Encore une fois on vous avait prévenu, c'était très loin d'être facile à deviner
Nous espérons comme toujours que ce projet de traduction vous plaira et sur ces quelques paroles nous vous souhaitons à tous d'excellentes fêtes de fin d'année et vous disons à l'année prochaine pour la suite de nos palpitantes aventures
News rédigée par : Lyan53