par pinktagada » Dimanche 9 Janvier 2011 à 8:52:09
Il me semblait avoir écrit une réponse tout à fait dans le sens de ce qu'écrit Lyan. Mais elle a disparu oO J'ai p'tet pas validé comme il faut. Passons...
Je disais justement dans cette réponse que chez nous il pleuvait comme vache qui pisse ou des cordes (ce qui est très utile quand on est spéléo). Mais jamais des chats et des chiens.
Nos traductions ne sont pas un travail scolaire devant coller le plus possible au texte, mais une version française de jeu. Je citais aussi l'excellent traducteur des Terry Pratchett qui sait traduire l'oeuvre en restituant humour et jeux de mots à la perfection, l'adaptant à la culture française. Traduire le texte d'origine en reprenant les mêmes mots n'aurait servi à rien sinon à produire un texte sans queue ni tête. (Et tout le monde sait que je n'aime que ce qui a une queue et une tête.) Par contre, je ne suis pas à l'abri d'un contre sens (et j'en ai fait), et je sème des fautes d'orthographe comme la semeuse sur nos anciennes pièces de 1F. Bien que nous ayons épuré grandement le texte de ces dernières, il y en a qui se cachent. Si des passages te semblent étranges, ne pas coller, signale le nous, pareil pour mes bêtises. Mais pour ce qui est des vers, on n'y touche plus. Ca a été suffisamment douloureux...