Page 3 sur 9

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Samedi 7 Janvier 2012 à 23:38:33
par IlDucci
Oh hai. Sorry for misnaming you; I'll try to fix that. Just came to tell that the FDS shit will arrive in March. See ya.

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Dimanche 22 Janvier 2012 à 16:44:12
par Cachi
Bonjours tout le monde,j'aimerais savoir si vous avancer sur comment intégrer des sous-titre ?

A bientôt,Cachi.

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Mardi 24 Janvier 2012 à 6:20:57
par Lyan53
Cachi a écrit:Bonjours tout le monde,j'aimerais savoir si vous avancer sur comment intégrer des sous-titre ?

Comme l'indique le status, pour le moment ce projet est en stand-by, nous travaillons sur un autre projet non annoncé en priorité ;)

IlDucci a écrit:Oh hai. Sorry for misnaming you; I'll try to fix that

It's not important, you can leave like that :)

It's already cool to have added me to the credits, I didn't really make much ;)

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Vendredi 3 Février 2012 à 21:22:56
par Gokudo Zerotsuken
:/ franchement si ça continue comme ça... je demande a ce qu'on me donne tout les dials du jeux et je fais la traductions...

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Vendredi 3 Février 2012 à 22:03:55
par BahaBulle
Bah, prend tes petites mains et ton cerveau.

Et le problème n'est pas la traduction des dialogues.

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Vendredi 3 Février 2012 à 23:35:16
par Lyan53
D'où l'utilité de ne pas annoncer les projets finalement ^^

Sinon "Gokudo Zerotsuken" , on peut faire simple si tu veux : règle moi le souci du freeze à l'intro sur certains linkeurs (qui empeche toute progression du jeu sans aucune raison particulière), code moi un logiciel qui permet de sous titrer en 3 clicks les vidéos (vu que tout ça doit être édité à la main et que c'est particulièrement tendu) et le jeu sortira traduit dans les deux mois à venir

Sinon en attendant, je me suis assez pris la tête dessus et j'ai pas mal saturé à force, ce qui fait que je suis quelque peu agacé par ce projet récalcitrant, et je me concentre sur d'autres affaires qui marchent (et non annoncées) car je n'ai pas de solution pour régler les soucis qui empêchent le jeu de tourner en français.

La traduction amateur n'est malheureusement pas une science exacte et je suis très loin d'être tout puissant en romhack, j'ai pas les outils des éditeurs ni même leurs codes source dédiés au jeu, donc je fais surtout ce que je peux avec mes moyens, des fois y'a des merdes, on peut rien y faire, on passe à autre chose, on tente d'y revenir plus tard, soit on trouve, soit non, mais ça sert à rien de rester bloqué des jours et des nuits dessus si on ne trouve pas, autant ne pas perdre son temps et se concentrer sur autre chose

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Samedi 4 Février 2012 à 1:09:15
par kipy
Boah les gars, vous faites pas avoir par un troll aussi grossier.

D'ailleurs ça aurait été rigolo de le prendre au mot et de lui balancer tout le script. :D

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Samedi 4 Février 2012 à 17:49:47
par pinktagada
Moi je veux bien un très bon traducteur pour m'aider à finir vu que toi et inex vous voulez pas...

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Samedi 4 Février 2012 à 18:39:54
par Inexpugnable
/me fait le mort.

Faudrait déjà que je récupère le peu que j'ai traduit avant que mon ordi ne rende l'âme (comme une autre trad qui a "reculé" avec une clef qui a pris cher, eh ouais période de chkoumoun).

Re: Avancement du projet au 21/03/2011 (en stand-by)

Message non luPosté: Samedi 4 Février 2012 à 19:40:08
par pinktagada
Toi aussi tu casses tes clés usb ? (J'ai pu tout récup des miennes et j'ai un nouveau netbook mais il est en qwerty québécois.)

Mais bon, si grognon veut traduire j'ai mis un pack avec déjà tous les textes envoyés à des bonnes volontés qui ont ensuite disparu dans la nature (ces d'inex et kipy sont tjs dans les en cours et pas les abandons de poste). Au boulot, et quand tu auras fini, si le boulot est bien fait, tu auras la suite. Fais très attention aux balises de mise en forme, et essaie de te définir une largeur max de caras par ligne pour ne pas que ton texte ne déborde des cadres, je laisse à ton cerveau supérieur le soin de la compréhension des bailses et du fonctionnement des textes in-game car là j'ai pas envie de me replonger dans ce jeu, je bosse sur autre chose. Pour les termes à la con style Tin Pin (Combadge en fr) on a déjà pas mal de traduction. Demande et je te dirai.

Archive dispo ici