Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Rapport de bugs, fautes et coquilles

Disponible
Informations diverses sur la traduction de ce jeu.

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Soma » Mardi 8 Mars 2011 à 10:35:55

Totor a écrit:On dit "Les douze travaux d'Hercule" non? Donc on peut faire l'élision je pense.

Dans "Hercule", on ne prononce pas le "H" alors que dans "Hel" on le prononce, non?
Ou bien j'ai inventé cette règle moi-même?
Avatar de l’utilisateur
Soma
 
Messages: 78
Âge: 35
Enregistré le: Dimanche 16 Janvier 2011 à 17:39:36
Genre: Homme

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar pinktagada » Mardi 8 Mars 2011 à 10:52:20

Et de toute façon, il n'y a pas la place pour mettre un caractère de plus. Raison technique, je peux pas le modifier en "de Hel". Par contre, je fais les autres mises à jour du texte tout à l'heure à ma pause de midi.
Avatar de l’utilisateur
pinktagada
 
Messages: 502
Âge: 41
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 21:32:31
Localisation: Asgard
Genre: Femme

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Aurette » Mardi 8 Mars 2011 à 12:17:48

Hello !
Enfin ! J'ai fini le jeu (fin B). Voici les quelques fautes que j'ai encore trouvées :

- Lockswell sacrifié à la Plume
La puissance ressentie était mes dernières forces -> C'est pas très beau que le sujet et l'épithète ne soient pas au même nombre (singulier-pluriel). Mais je ne sais pas comment reformuler hélas.

- Arbalète
Variante large et mortelle de l'arbalète -> l'arbalète est une variante d'arbalète ? Suggestion : "Arbalète particulièrement grande et mortelle"

- Langrey
Ou peut-être que renvoyer votre corps sans tête serait-il plus explicite ? -> trop lourd ; faudrait soit enlever le "-il", soit enlever le "peut-être que "

- Valkyrie
... et va-t-en ! -> va-t'en (c'est bizarre, mais cette expression prend une apostrophe)

- Wyl
ou tout ça n'aura servi à rien -> tout cela n'aura servi à rien

- Valkyrie
Aggraver tes pêchés -> péchés (sinon c'est comme pêcher les poissons)

- Wyl
Père, est-ce vraiment toi ! -> toi ? (par ailleurs, Wyl ne vouvoie-t-il pas son père dans le reste du jeu ?)

- Thyodor
... et te ramène de nouveau à la vie -> ça donne l'impression qu'il a perdu la vie plus d'une fois, et est revenu autant de fois. Mais pour autant que je me rappelle, il n'est "mort" qu'au moment de signer son pacte avec l'enfer. Donc "... et te ramène à la vie"

- Thyodor
Renvoyez cette âme dans le monde des hommes une fois encore -> pareil, on dirait qu'il meurt tout le temps, ce bon Wyl. "Renvoyez cette âme dans le monde des hommes"

- Thyodor
Wylfred, mon Fils, entends mes paroles -> fils (pas obligé de mettre une majuscule)

- Générique de fin : sur certains "i" , le point est trop collé au corps du i, on dirait un "l". (mais je suppose que c'est pas simple à corriger)

- Fin
le message de sauvegarde n'apparaît pas bien, on n'en voit pas le début ni la fin : Sauvegarde complète des données du jeu ?
Voir photo :
Image

Et voilà ! J'ai déjà envie de rejouer ^^' Mais peut-être que je vais attendre un nouveau patch ? Qu'en pensez-vous, c'est mieux d'attendre ?
Aurette
 
Messages: 20
Enregistré le: Dimanche 23 Janvier 2011 à 11:38:11
Genre: Non spécifié

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Totor » Jeudi 10 Mars 2011 à 9:14:06

Je ne connaissais pas "L'explétif!"

Dans le Seraphic Gate numéro 10, au combat 11 il y a le père de Wyl renommé "Qui est ton père?" J'imagine qu'à la base c'est "Who's your daddy?'

Je crois que, même si la traduction littérale est correcte, il est plus courant de dire "c'est qui ton papa?" vu le gros sous-entendu que cette expression implique.
Totor
 
Messages: 25
Enregistré le: Mardi 11 Janvier 2011 à 13:32:25
Genre: Non spécifié

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Totor » Jeudi 10 Mars 2011 à 16:45:09

Bon voilà, Seraphic gate terminé dix fois et Angel Slayer obtenu.

Ca m'a demandé 52heures soit 20 de plus que pour faire le mode histoire trois fois (!)

En dehors du dernier combat, le plus dur à été de battre Lenneth la 6eme fois, à cause de la configuration des personnages (on est directement encerclé et mon groupe n'avait pas la puissance qu'il fallait pour la tuer au 1er tour).

Le dernier combat est quand même monstrueux. La reine dispose de 920 000hp alors que jusque là, l'ennemi le plus puissant ne dépassait pas les 300 000hp (!). Ajoutez à cela sa puissance destructrice (capable de tuer 3 membres de l'équipe lorsqu'elle riposte) et surtout, qu'elle peut redonner vie aux monstres tués sur le terrain (dont des vampires qui lancent soin, je vous laisse imaginer le drame si ça arrive quand elle est à 10% de sa vie) le combat est juste dantesque. Heureusement que Freya encaisse super bien le sacré parce que même Hrist avec une résistance au sacré et 99 999hp se faisait tuer à vitesse grand V.

Au passage, durant le dialogue final, Ancel dit "Je suis mort et je ne pleure pour autant." Soit c'est voulu, soit il manque un "pas".

Bon, maintenant que ce jeu est terminé à 100%, je vais enfin pouvoir attaquer Valkyria Chronicles 2 et Disgaea 2 que j'avais acheté à Noël.

En tout cas, bravo pour la traduction, excellent travail!
Totor
 
Messages: 25
Enregistré le: Mardi 11 Janvier 2011 à 13:32:25
Genre: Non spécifié

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Lyan53 » Jeudi 10 Mars 2011 à 18:19:43

Et nous te remercions aussi de nous avoir rapporté des retours sur les diverses petites choses comme les fautes d'ortho les tournures bizarres etc ... tout au long de ta partie , ça nous a beaucoup aidé pour pouvoir ressortir ultérieurement un patch de meilleure qualité ;)

(Bien entendu c'est valable pour toutes les personnes qui passent régulièrement dans ce sujet nous apporter des retours constructifs sur la traduction :) )


Sinon merci bien pour le compliment et on espère que tu passeras quand même dans le coin nous faire un p'tit coucou de temps à autres même si tu as terminé le jeu désormais :)
Image
Avatar de l’utilisateur
Lyan53
Administrateur du site
 
Messages: 864
Âge: 46
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 20:48:11
Genre: Homme

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar pinktagada » Samedi 19 Mars 2011 à 23:09:15

Et voilà, toutes les corrections ont été apportées. Merci à vous tous.
Avatar de l’utilisateur
pinktagada
 
Messages: 502
Âge: 41
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 21:32:31
Localisation: Asgard
Genre: Femme

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Ghinks » Vendredi 6 Mai 2011 à 10:30:59

Voilà j'ai juste une petite remarque, j'ai remarqué que Mischka et Mireille sont désignés de temps en temps par un pronom féminin pluriel ou par le terme "jumelles", mais il faut savoir que Mischka est un homme ^^"
sinon un grand merci encore pour le patch ;)
Avatar de l’utilisateur
Ghinks
 
Messages: 2
Enregistré le: Vendredi 6 Mai 2011 à 10:00:12
Genre: Non spécifié

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Lyan53 » Vendredi 6 Mai 2011 à 12:56:46

Oki , on n'avait pas encore eu de retours à ce sujet , on va regarder ça et le corriger pour le futur correctif , merci de nous l'avoir signalé , ce n'est certes pas un détail anodin effectivement ;)
Image
Avatar de l’utilisateur
Lyan53
Administrateur du site
 
Messages: 864
Âge: 46
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 20:48:11
Genre: Homme

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Soma » Vendredi 19 Août 2011 à 18:50:37

On n'a pas signalé de nouvelle erreur depuis longtemps. Un patch 1.1 est-il prévu ?
Avatar de l’utilisateur
Soma
 
Messages: 78
Âge: 35
Enregistré le: Dimanche 16 Janvier 2011 à 17:39:36
Genre: Homme

PrécédenteSuivante

Retourner vers [NDS] Valkyrie Profile: Covenant of the Plume

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités

x

#{title}

#{text}