Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Rapport de bugs, fautes et coquilles

Disponible
Informations diverses sur la traduction de ce jeu.

Re: Valkyrie Profile: Covenant of the Plume FR

Message non lupar pinktagada » Samedi 8 Janvier 2011 à 21:25:04

Alors. il faut savoir que la traduction de ces vers a induit d'énormes tensions dans le groupe; Presque autant que le titre. Nous avions des vers en US, nous avons fait des vers en français. Nous ne sommes pas là pour faire une traduction mot à mot. Je ne vais pas reprendre l'intégralité des échanges mais si tu veux en savoir plus, voilà le topic sur romhack.org, là où nous avons développé le projet.

http://www.romhack.org/viewtopic.php?f=1&t=3325&start=150#p86268

Prévoie des pop corns...

Et je pense que les vers sont aboutis tels qu'ils le sont dans le patch. Voilà.
Avatar de l’utilisateur
pinktagada
 
Messages: 502
Âge: 41
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 21:32:31
Localisation: Asgard
Genre: Femme

Re: Valkyrie Profile: Covenant of the Plume FR

Message non lupar AlephZero » Samedi 8 Janvier 2011 à 22:13:38

C'est vrai vous avez raison. Ce n'est pas grave si la version française s'éloigne un peu de la version us. J'ai lu un petit bout du forum de romhack, c'est intéressant, je vais continuer un peu je crois ^^.
C'est vrai que je suis un peu puriste de la traduction qui colle le plus possible au texte (j'entends mon prof d'anglais de prépa parler :) ).
AlephZero
 
Messages: 2
Enregistré le: Samedi 8 Janvier 2011 à 19:18:21
Genre: Non spécifié

Re: Valkyrie Profile: Covenant of the Plume FR

Message non lupar Lyan53 » Samedi 8 Janvier 2011 à 22:30:37

Attention tout de même à ne pas faire fausse route ,la traduction ici présente a conservé toute l'essence du jeu et reste très fidèle aux textes anglais , mais en revanche pour certains passages la trad mot à mot n'a pas été possible à utiliser , ce n'est d'ailleurs pas le but d'une traduction ;)

Lorsqu'on traduit un jeu le résultat est bien meilleur en laissant libre court à l'interprétation qu'à du mot à mot , les anglais n'utilisent pas les mêmes formes ou les mêmes expressions que les français , c'est pour cette raison qu'il faut coller au sens et non traduire mot à mot , d'ailleurs c'est pas rare que les trad qui collent mot à mot aux textes anglais soient critiquées car ça ne donne rien de vraiment bon à la finale :)

Rien n'a été inventé dans le jeu et le sens des textes n'a en aucun cas été changé , si tu prends pour exemple le texte d'intro , dans sa généralité il raconte exactement la même chose que le texte en anglais , seule la forme change ;)
Image
Avatar de l’utilisateur
Lyan53
Administrateur du site
 
Messages: 864
Âge: 46
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 20:48:11
Genre: Homme

Re: Valkyrie Profile: Covenant of the Plume FR

Message non lupar pinktagada » Dimanche 9 Janvier 2011 à 8:52:09

Il me semblait avoir écrit une réponse tout à fait dans le sens de ce qu'écrit Lyan. Mais elle a disparu oO J'ai p'tet pas validé comme il faut. Passons...

Je disais justement dans cette réponse que chez nous il pleuvait comme vache qui pisse ou des cordes (ce qui est très utile quand on est spéléo). Mais jamais des chats et des chiens.

Nos traductions ne sont pas un travail scolaire devant coller le plus possible au texte, mais une version française de jeu. Je citais aussi l'excellent traducteur des Terry Pratchett qui sait traduire l'oeuvre en restituant humour et jeux de mots à la perfection, l'adaptant à la culture française. Traduire le texte d'origine en reprenant les mêmes mots n'aurait servi à rien sinon à produire un texte sans queue ni tête. (Et tout le monde sait que je n'aime que ce qui a une queue et une tête.) Par contre, je ne suis pas à l'abri d'un contre sens (et j'en ai fait), et je sème des fautes d'orthographe comme la semeuse sur nos anciennes pièces de 1F. Bien que nous ayons épuré grandement le texte de ces dernières, il y en a qui se cachent. Si des passages te semblent étranges, ne pas coller, signale le nous, pareil pour mes bêtises. Mais pour ce qui est des vers, on n'y touche plus. Ca a été suffisamment douloureux...
Avatar de l’utilisateur
pinktagada
 
Messages: 502
Âge: 41
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 21:32:31
Localisation: Asgard
Genre: Femme

[NDS] Valkyrie Profile: Covenant of the Plume - Patch FR

Message non lupar Totor » Mardi 11 Janvier 2011 à 13:45:49

Salut!

Bravo pour votre boulot sur la traduction! Je n'ose même pas imaginer comment on doit s'arracher les cheveux pour traduire les poèmes ou encore pour passer d'un anglais soutenu à familier. Avec votre traduction, je me suis rendu compte que j'avais mal compris certains détails donc encore une fois, merci!

J'ai relevé quelques coquilles donc je les mets ici:

-Lors d'une dialogue final entre Cheripha et Lockswell après avoir battu celui-ci au chapitre 1. Je ne me souviens plus exactement mais il y a une phrase avec le mot "moment". Bref dans cette phrase, il y avait quelque chose d'étrange. Je ne sais plus s'il s'agit d'une répétition du sujet ou d'un mot manquant... Désolé, ça m'a marqué sur le coup mais avec le temps, j'ai un peu oublié.

-Chapitre 2 "Shadows in Darkness", lorsque Gwendal parle, par deux fois il dit "apitaine" au lieu de "capitaine". Je ne sais pas si c'est voulu mais l'absence d'apostrophe me semble penser que non.

-Chapitre 3 "The Saintess", après la première bataille quand Rosea nous dit merci. Elle offre au joueur de la viande et du pain. Wyll dit alors: "Quelle homme pourrait refuser?" au lieu de "Quel homme..."

Bon après je ne suis pas allé plus loin mais si je trouve d'autres choses, j'éditerai mon message.
Totor
 
Messages: 25
Enregistré le: Mardi 11 Janvier 2011 à 13:32:25
Genre: Non spécifié

Re: [NDS] Valkyrie Profile: Covenant of the Plume - Patch FR

Message non lupar pinktagada » Mardi 11 Janvier 2011 à 14:14:12

Euh... Les titres des chapitres sont en anglais ? oO

Merci de ton rapport. Les C manquants ont déjà été corrigés :) Si tu en as d'autres, avec plaisir. Le mieux est de prendre une photo de l'écran. C'est plus facile de retrouver dans le script après. Avec ton téléphone par exemple si tu n'as rien d'autre. Juste que le texte soit déchiffrable.
Avatar de l’utilisateur
pinktagada
 
Messages: 502
Âge: 41
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 21:32:31
Localisation: Asgard
Genre: Femme

Re: Valkyrie Profile: Covenant of the Plume FR

Message non lupar Jes » Mardi 11 Janvier 2011 à 15:30:10

*passe en coup de vent*

Totor a écrit:-Lors d'une dialogue final entre Cheripha et Lockswell après avoir battu celui-ci au chapitre 1. Je ne me souviens plus exactement mais il y a une phrase avec le mot "moment". Bref dans cette phrase, il y avait quelque chose d'étrange. Je ne sais plus s'il s'agit d'une répétition du sujet ou d'un mot manquant... Désolé, ça m'a marqué sur le coup mais avec le temps, j'ai un peu oublié.


S'agirait-il de ce passage?

[char:Lockswell]
Et je voudrais passer du temps près de
ma fille, ce serait-ce qu'un moment.[wait]


Juste le "ce" qu'il faut changer en "ne". C'est corrigé.

Totor a écrit:-Chapitre 2 "Shadows in Darkness", lorsque Gwendal parle, par deux fois il dit "apitaine" au lieu de "capitaine". Je ne sais pas si c'est voulu mais l'absence d'apostrophe me semble penser que non.


Déjà corrigé.

Totor a écrit:-Chapitre 3 "The Saintess", après la première bataille quand Rosea nous dit merci. Elle offre au joueur de la viande et du pain. Wyll dit alors: "Quelle homme pourrait refuser?" au lieu de "Quel homme..."


Corrigé.

Totor a écrit:Bon après je ne suis pas allé plus loin mais si je trouve d'autres choses, j'éditerai mon message.


Merci de nous avoir signalé ces erreurs, mais n'édite surtout pas ton message ;) Poste à la suite du topic, ce sera beaucoup plus facile pour nous ;)
Jes
 
Messages: 26
Enregistré le: Vendredi 31 Décembre 2010 à 14:56:30
Genre: Non spécifié

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Totor » Mercredi 12 Janvier 2011 à 14:20:11

Ouep c'était bien ça.

Petite coquille dans une des rumeurs que l'on peut lire dans les tavernes.

Il s'agit de la rumeur "Les deux princes" que l'on débloque au chapitre 3 si je ne m'abuse. "L'ainé a recueilli le le soutien sans faille". Au début de la troisième phrase.

@ pinktagada: Non non les titres sont bien en français, juste une mauvaise habitude que j'ai de conserver les titres originaux. Par contre je suis désolé, je n'ai rien pour prendre des photos ou faire des captures d'écran :( Je vais essayer d'être le plus précis possible si j'en trouve d'autre.
Totor
 
Messages: 25
Enregistré le: Mardi 11 Janvier 2011 à 13:32:25
Genre: Non spécifié

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Jes » Mercredi 12 Janvier 2011 à 17:42:02

Je l'ai repéré. Va probablement falloir qu'on rediscute de ce passage d'ailleurs.
Jes
 
Messages: 26
Enregistré le: Vendredi 31 Décembre 2010 à 14:56:30
Genre: Non spécifié

Re: Vous avez trouvé des erreurs dans le patch 1.0? Par ici!

Message non lupar Totor » Jeudi 13 Janvier 2011 à 10:24:39

Nom d'une arme que l'on trouve au chapitre 4 "Heirs to Tragedy" (et surement dans les autres j'imagine.

Tueur de dragons

Atq: 115, 2 attaques, attaque spéciale
Lame prodigieuse qui a maintes fois décimé les wyrms.

Sachant que d'un autre côté l'on a:

Tueuse arrogante

Atq: 95, 3 attaques, attaque spéciale
Epée à plumes d'un noir d'encre...

Le fait que le nom soit masculin pour "Tueur de dragons" est désiré?


Chapitre 4 "Heirs to Tragedy" Juste avant la dernière bataille où il faut sauver Phiona. Quand les personnages la poursuivent et qu'ils sont dans la forêt Auguste dit:

"Bien que très fière elle ne se jetterai pas corps et âme..." Jetterait, petite faute de frappe.

Toujours au même endroit mais juste après le combat. Peu après que la valkyrie s'en aille avec Phiona.

Auguste dit: "Pourquoi mes enfants doivent-ils être punis pour pour leur bravoure ?"
Totor
 
Messages: 25
Enregistré le: Mardi 11 Janvier 2011 à 13:32:25
Genre: Non spécifié

PrécédenteSuivante

Retourner vers [NDS] Valkyrie Profile: Covenant of the Plume

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités

x

#{title}

#{text}