Page 7 sur 12

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Vendredi 12 Octobre 2012 à 21:30:22
par Lyan53
lesnico a écrit:Tu as des nouvelles au niveau d'éventuels logiciels pour la traduction du jeu ?

ça avance doucement, je crois que pour l'heure, les .tx et .itb sont gérés, pour les autres ça viendra plus tard ;)

lesnico a écrit:Sais-tu comment décompresser les archives .fpp ? Je pense par editeur hexadecimal, mais je suis pas sur.

j'ai pas remis le nez dedans ni approfondi, mais de memoire le fpp est juste un header en plus sur des fichiers embarquant à la fois, palettes de couleurs(NCLR), graphismes (NCGR/NCBR), map (NSCR/NCER) et eventuellement animations (NANR) donc au pire, c'est gérable via un éditeur hexa effectivement ;)

lesnico a écrit:edit : J'ai installé la nouvelle font dans le jeu, remplacé les correspondances du é et du è (E9 et E8) et à la place, le jeu m'affiche un espèce de =. Une idée ?

As tu pensé à réadapter le fichier de paramètres des outils en conséquence car je n'ai pas tablé mes caractères de la même manière ?

sinon l'outil s'emmele peut etre les pinceaux, faudrait voir ce que ça donne directement dans l'editeur hexa au niveau du code des textes

j'ai pas encore fait de tests en direct sur mes fonts, j'ai donc eventuellement pu faire une erreur dedans, je vérifierai ça qd j'aurai un p'tit moment mais de mémoire, me semble pas m'etre planté (à voir sur le tas donc, ça reste une eventualité) :)

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Dimanche 14 Octobre 2012 à 12:05:37
par lesnico
j'ai pas remis le nez dedans ni approfondi, mais de memoire le fpp est juste un header en plus sur des fichiers embarquant à la fois, palettes de couleurs(NCLR), graphismes (NCGR/NCBR), map (NSCR/NCER) et eventuellement animations (NANR) donc au pire, c'est gérable via un éditeur hexa effectivement


Pourrais-tu m'expliquer alors la marche à suivre pour decompresser, avoir donc une image (+palette) et ensuite recompresser le fichier édité !

As tu pensé à réadapter le fichier de paramètres des outils en conséquence car je n'ai pas tablé mes caractères de la même manière ?

sinon l'outil s'emmele peut etre les pinceaux, faudrait voir ce que ça donne directement dans l'editeur hexa au niveau du code des textes

j'ai pas encore fait de tests en direct sur mes fonts, j'ai donc eventuellement pu faire une erreur dedans, je vérifierai ça qd j'aurai un p'tit moment mais de mémoire, me semble pas m'etre planté (à voir sur le tas donc, ça reste une eventualité)


Je n'ai modifié que l'intro, donc éditable uniquement à la "main" (avec notepad++ et hexadecimal). Donc sans utiliser l'outil. Donc je pense qu'il y a un problème au niveau de la police !

Dernière question : Y a t'il un moyen que l'on puisse chater ? je détester msn, mais si tu as gmail, ou au moins une adresse e-mail ? pour des questions techniques, je pense que ça restera le plus simple !

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Dimanche 14 Octobre 2012 à 20:30:08
par Lyan53
lesnico a écrit:Pourrais-tu m'expliquer alors la marche à suivre pour decompresser, avoir donc une image (+palette) et ensuite recompresser le fichier édité !


Les fpp ne sont pas compressés, c'est des archives (à ne pas confondre ;) )

Pour les archives fpp, faut analyser le format
à vue de pif ça donne:

Header de 0x10 octets
Image
4 octets => ID du fichier
4 octets => padding
4 octets => nombre de sous fichiers dans l'archive
4 octets => taille de ce header


Ensuite on a un morceau d'index sur 0x10 octets suivi de suite par le fichier que cet index decrit
Image
8 octets => aucune idée pour le moment
4 octets => taille du fichier indexé
4 octets => adresse ou se situe le prochain index


Tous les index suivant fonctionnent de la même maniere, sauf le dernier index dans le fichier qui a une valeur nulle (0x00) pour l'adresse de l'index suivant (logique vu qu'il n'y a pas de suivant mais sinon c'est pareil ^^)

Ces archives ne sont pas trop complexes ;)


Pour les extraires, c'est jouable via un editeur hexa decimal, suffit de bien comprendre les données que j'ai indiquées ci-dessus

pour editer les fichiers, il faut utiliser tilemolester

Les graphismes sont dans les fichier NCGR (ou NCBR si il y'en a)
Les maps dans les NCER ou NSCR (fichiers complexes qui gerent l'affichage à l'ecran)
Le code pour les animations sont dans les fichiers NANR mais on ne touche jamais ces derniers
Les palettes de couleurs dans les fichiers NCLR (voir >> ici << pour les utiliser dans tilemolester)

Note sur les fichiers NCLR: les données brutes des couleurs commencent à l'offset 0x28.

Voilà un detail sur ces fichiers >> http://llref.emutalk.net/docs/

lesnico a écrit:Je n'ai modifié que l'intro, donc éditable uniquement à la "main" (avec notepad++ et hexadecimal). Donc sans utiliser l'outil. Donc je pense qu'il y a un problème au niveau de la police !

Effectivement j'ai verifié et y'a un souci, faut que je creuse la question pour definir d'ou il vient ;)

lesnico a écrit:Dernière question : Y a t'il un moyen que l'on puisse chater ? je détester msn, mais si tu as gmail, ou au moins une adresse e-mail ? pour des questions techniques, je pense que ça restera le plus simple !


niveau chat j'ai pas de gmail et j'utilise msn malheureusement xd

Sinon pour mon adresse mail, c'est celle du forum (y'a un icône mail sous mon avatar ;) )
mais pour les questions d'ordre technique, c'est parfois mieux d'utiliser le forum car, c'est plus pratique que les mails pour la mise en forme des messages, et ça peut aussi aider d'autres personnes :)

Bref comme tu veux ;)

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Lundi 15 Octobre 2012 à 7:36:49
par BahaBulle
Lyan53 a écrit:niveau chat j'ai pas de gmail

C'te honte :D

Sinon, y'a IRC. C'est bien IRC, surtout que je m'ennuis tout seul la journée :(

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Lundi 15 Octobre 2012 à 12:23:48
par pinktagada
Ouais mais depuis que t'as retiré l'applet de Gix, c'est plus difficile d'expliquer aux noobs comment on fait pour aller sur IRC :P

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Dimanche 28 Octobre 2012 à 17:05:39
par lesnico
Salut les amis !

Des avancées de votre coté ? des news des logiciels ?

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Dimanche 28 Octobre 2012 à 22:37:34
par BahaBulle
Non, je n'ai pas eu trop le temps de m'y mettre ces derniers temps.

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Mercredi 14 Novembre 2012 à 21:13:52
par lesnico
Salut salut, ça fait longtemps que je suis pas passé ! Concernant le projet, vous en etes ou vous ?

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Mercredi 14 Novembre 2012 à 21:28:25
par Lyan53
Pour ma part j'ai toujours la font à refaire :)
J'ai pas remis la truffe dedans dernièrement mais je pense avoir identifié la cause du problème en revanche, c'est juste que ça va être un shouilla complexe à corriger ;)

Pour Baha, je pense pas qu'il ait bossé dessus non plus depuis son dernier message, il est comme moi, on a plusieurs bricoles à gérer en même temps et pas toujours le temps pour s'occuper de toutes, mais ça va venir :)

Re: OkamiDen - French translation project

Message non luPosté: Samedi 5 Janvier 2013 à 21:28:51
par lesnico
Salut à tous, bonne année à tout ceux à qui je ne l'ai pas dis ! Qu'en est t'il de l'avancement de votre côté ?
Je suis désolé si je vous ai harcelés, ce n'est pas mon but mais je tiens à être au courant :D