OkamiDen - Traduction française

Avancement du projet, différentes nouvelles, etc...

Vous travaillez sur un projet et avez besoin de renfort, de monter une équipe, d'un petit coup de main, etc...
Vous pouvez faire vos demandes d'entraide ici.

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar BahaBulle » Mercredi 22 Août 2012 à 18:36:49

lesnico a écrit:Le projet avance petit à petit, je peux enfin traduire les dialogues.

Et donc, tu peux ajouter des cadres ?
Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
 
Messages: 280
Enregistré le: Lundi 20 Décembre 2010 à 18:18:17
Genre: Homme

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar lesnico » Mercredi 22 Août 2012 à 21:25:25

Malheureusement, non...

Mais la traduction des fichier .evb fonctionne.
Image
OkamiDen French translation project --> 5%
http://myth-project.fr/viewtopic.php?f=22&t=158
Avatar de l’utilisateur
lesnico
 
Messages: 51
Enregistré le: Vendredi 20 Juillet 2012 à 12:58:45
Genre: Non spécifié

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar lesnico » Samedi 25 Août 2012 à 14:13:08

Petit UP, plus personne sur ce forum :o ?

Sinon, le projet avance toujours, j'ai créé une chaine youtube et j'y publie des vidéos ! Dites moi ce que vous en pensez !

http://www.youtube.com/user/OFTPOfficial
Image
OkamiDen French translation project --> 5%
http://myth-project.fr/viewtopic.php?f=22&t=158
Avatar de l’utilisateur
lesnico
 
Messages: 51
Enregistré le: Vendredi 20 Juillet 2012 à 12:58:45
Genre: Non spécifié

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar Lyan53 » Samedi 25 Août 2012 à 15:55:16

Si si y'a toujours du monde dans le coin ^^

Désolé, je suis pas mal occupé en ce moment entre des soucis de santé bucco-dentaires et la finalisation d'un taff sur un de nos projets non-annoncés

Comme expliqué sinon, les fichiers contenant les graphismes sont des fichiers aux formats standards NDS, ils ne devraient donc pas poser de problème


Par contre, ça aurait été bien qu'on puisse verifier pas mal de bricoles pour s'assurer que tout roule bien comme il faut

Par ex, on souhaiterait savoir quelle est la forme des scripts de chaque type de fichiers histoire de voir si y'aurait moyen d'améliorer le confort de travail (je ne sais pas sur quoi tu bosses actuellement mais on a des moyens qui nous permettent de bosser en ligne et de pouvoir faire des backup, ainsi que gérer diverses petites choses non négligeables comme les éventuels doublons, la longueur des lignes définies automatiquement et donc le retour ligne qui se gere tout seul ce qui evite les depassements de cadres à reverifier systematiquement in game etc...)

Il faudrait voir aussi comment la font a été éditée (ajout de cara ou remplacements d'anciens ? puis lesquels ?) et voir un peu ce que ressortent tes outils au niveau du code hexa (s'assurer que le code hexa est édité proprement en réinsertion), si ils utilisent des tables de cara (etudier le format qui est peut etre particulier) etc...

Je sais bien qu'à priori ça fonctionne correctement puisque tu peux ressortir du texte FR sur tes différents formats de fichiers, mais bon, je suis d'avis qu'il est toujours préférable de vérifier en profondeur ce que ça donne dans le code hexadécimal lui-même afin d'éviter toute mauvaise surprise qui pourrait survenir plus tard (on a déjà eu plusieurs fois des cas ou c'est arrivé)

Lorsqu'on hacke un jeu il y a plusieurs manières d'aborder les formats des fichiers lorsqu'on code des outils, il y'en a qui survolent à peu près le code sur des parties précises nécessaires à la traduction, et les outils qui gèrent le code en profondeur (et qui ressortent donc un travail plus propre), en tant que romhackeur à la base, c'est un peu mon rôle de vérifier tout ça pour être sûr que les choses sont bien faites ;)

Je ne dis pas que c'est survolé présentement, mais à vrai dire je n'en sais rien du tout pour le moment, et nous dans notre manière d'aborder nos projets, on ne bosse pas de cette manière (avec des outils qui gèrent partiellement le code sauf si c'est vraiment bien fait comme il faut), on s'exerce à faire au possible les choses en profondeur pour plus de sûreté car c'est préférable dans tous les cas de figure, ça évite les contraintes, des bugs qui peuvent survenir, et pas mal d'autres désagréments indésirables :)

D'experience, qd on taffait sur les projets psp-trad, la plupart des projets qui ont été mis en place là-bas par les anciennes équipes etaient voués à foirer à cause de pas mal de critères de ce type... Les hacks n'etaient pas assez aboutis ce qui faisait qu'au bout du compte, une fois le jeu traduit en grande parti,e y'avait divers problemes qui survenaient. Certains hacks ont dû etre repris de zero (BoF3 ou jeanne pour ex, et plusieurs fois pour popolocrois qui est d'ailleurs toujours a refaire integralement car tout ce qui a été fait dessus n'est pas rattrapable), d'autres sont archis-buggés (FFT qui plante de partout) etc...

Du coup qd on a créé MYTH, les personnes de psp-trad qui m'ont suivies ici l'ont principalement fait (entre autres) pour qu'on puisse instaurer entre nous une manière de bosser plus "serieuse" dira-t-on, afin de mettre toutes les chances de notre côté pour que les projets aboutissent (ce qui n'etait pas la cas sur psp-trad), notre but est donc de toujours bosser dans les meilleures conditions possibles


Bref tout ce petit speach pour dire que pinktagada et moi même sommes interessés pour t'aider, mais par contre avant de nous lancer, on prefere s'assurer (comme pour tous les projets sur lesquels on s'implique) que les bases des travaux sont vraiment solides et voir aussi avec notre experience, les possibilités qui s'offriraient éventuellement à nous pour ameliorer le confort de travail

Faudrait donc qu'on accorde nos violons sur ce point, voir si tu es okay pour qu'on jette un oeil sur ce que tu as, tes travaux etc..., car nous de notre côté, si on se lance dans le truc, on souhaite vraiment s'assurer avant toute chose qu'on aura toutes les conditions et les atouts de notre coté pour réussir à boucler le projet ;)

A toi de nous dire ce que tu en penses ? :)


Sinon sympa les vidz youtube, ça fait plaiz de voir du FR dans ce jeu ;)
Image
Avatar de l’utilisateur
Lyan53
Administrateur du site
 
Messages: 864
Âge: 46
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 20:48:11
Genre: Homme

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar lesnico » Samedi 25 Août 2012 à 18:27:36

Ce projet me tiens à coeur, donc je ferai tout pour que celui-ci réussisse ! Je ne peux pas le faire seul non plus, donc vote venue est la bienvenue !!
Si tu veux, je peux t'envoyer le Okamiden Translator ;) Codé par Pignium. Dis moi ce qu'il te faut ! il te faudra de ttes façons les fichiers et programmes si tu veux 'y mettre ;)
Image
OkamiDen French translation project --> 5%
http://myth-project.fr/viewtopic.php?f=22&t=158
Avatar de l’utilisateur
lesnico
 
Messages: 51
Enregistré le: Vendredi 20 Juillet 2012 à 12:58:45
Genre: Non spécifié

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar Lyan53 » Dimanche 26 Août 2012 à 15:29:05

Exact, il faudra que je vois ce que donne un peu tout ça ;)

Pour que je puisse bien vérifier je pense que le mieux, c'est de préparer une archive (que tu m'enverras en MP) contenant les fichiers sur lesquels tu as appliqué des modifs rapport à la rom d'origine (donc ceux traduits pour la plupart sous forme de fichiers et les scripts qui vont avec), le/les NFTR de(s) font(s) modifiée(s), les outils que tu possèdes pour gérer les divers formats des fichiers de textes (avec table de caractères FR + celles fournies à la base si ils en utilisent)


Pour la font, suivant comment c'est géré, je verrai si je ne vais pas la refaire, je sais que beaucoup ne font que remplacer des caractères dedans généralement, mais personnellement, je préfère ajouter dedans des emplacements pour ces derniers, donc si les outils acceptent bien ça, je le ferai sans doute

Concernant les scripts, il faut que je les étudie pour voir si on pourra balancer ça dans un logiciel qu'on utilise pour faciliter la vie aux traducteurs

Pour ce qui est des fichiers modifiés, c'est principalement pour regarder si le code hexadécimal est bien modifié proprement par les outils (y'a les sources des outils fournies avec au passage ??)

Pour exemple, dans une de tes vidéos j'ai relevé un petit détail non négligeable :

Modifié ----------------------------------------------------Original


ça peut etre dû, selon mon opinion, à deux possibilités, soit l'outil se cracke sur la balise de choix, soit une erreur s'est glissée dans le script. Je remarque aussi que le texte n'est plus centré

Bref c'est ce genre de petits détails qui sont à bien vérifier dans le code :P

Le mieux c'est donc que j'étudie directement un peu tout ça avec ton archive, puis ensuite je te ferais un topo pour te dire ce qu'il en est :)


PS/ je dois m'absenter quelques jours dès ce soir, je devrais être de retour mercredi ou jeudi, au cas ou tu repasses dans le coin et que tu attendrais une réponse, je ne sais pas si je pourrais passer sur le net pendant ce laps de temps donc je préfère te prévenir à l'avance ;)
Image
Avatar de l’utilisateur
Lyan53
Administrateur du site
 
Messages: 864
Âge: 46
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 20:48:11
Genre: Homme

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar lesnico » Mercredi 29 Août 2012 à 10:51:39

Voilà, je t'ai envoyé l'archive ! si il te manque des informations, je suis là !
Image
OkamiDen French translation project --> 5%
http://myth-project.fr/viewtopic.php?f=22&t=158
Avatar de l’utilisateur
lesnico
 
Messages: 51
Enregistré le: Vendredi 20 Juillet 2012 à 12:58:45
Genre: Non spécifié

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar Lyan53 » Jeudi 30 Août 2012 à 20:09:52

Je viens de rentrer, j'ai eu ton MP, je regarde tout ça très prochainement :)

Merci pour l'archive ;)
Image
Avatar de l’utilisateur
Lyan53
Administrateur du site
 
Messages: 864
Âge: 46
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 20:48:11
Genre: Homme

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar lesnico » Jeudi 30 Août 2012 à 20:57:28

Génial !

Tiens moi au courant ! je suis impatient de voir tes conclusions :D
Image
OkamiDen French translation project --> 5%
http://myth-project.fr/viewtopic.php?f=22&t=158
Avatar de l’utilisateur
lesnico
 
Messages: 51
Enregistré le: Vendredi 20 Juillet 2012 à 12:58:45
Genre: Non spécifié

Re: OkamiDen - French translation project

Message non lupar Lyan53 » Mardi 4 Septembre 2012 à 2:40:23

Désolé de pas avoir donné de nouvelles dernièrement mais je suis pas mal surbooké en ce moment, et j'ai principalement taffé sur le projet que l'on vient d'annoncer en page d'accueil dernièrement (y'a du taff dessus ^^) du coup j'ai pas eu le temps d'effectuer des tests plus approfondis sur okamiden pour l'heure mais c'est sur ma liste :)

Je dois de nouveau m'absenter quelques jours, je serais de retour pour le week-end normalement ;)
Image
Avatar de l’utilisateur
Lyan53
Administrateur du site
 
Messages: 864
Âge: 46
Enregistré le: Lundi 22 Novembre 2010 à 20:48:11
Genre: Homme

PrécédenteSuivante

Retourner vers Demande d'aide aux projets

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités

x

#{title}

#{text}